There’s an interesting post on TorrentFreak that concerns so-called “pirate” subtitles for films. It’s absurd that anyone could consider subtitles to be piracy in any way. They are a good example of how ordinary people can add value by generously helping others enjoy films and TV programmes in languages they don’t understand. In no sense …

@[email protected]
link
fedilink
English
-3
edit-2
2Y

Technically, a translation is a derivative work, so the copyright owner would have to authorize the translation for it to be legal. I don’t understand why people would be debating this on TorrentFreak. I thought people on there didn’t care, they just wanted to pirate stuff. edit: Wow, I’m sorry downvoters. I was just communicating what the law is. I did not say I agreed with it or that I think people shouldn’t add more subtitles to films if the language isn’t available. Talk about shooting the messenger! Haha! And I honestly did think that people who keep up with the news on TorrentFreak were mostly interested in pirating. If that’s not true that’s OK. I was just surprised people got into a debate about copyright law on a site where I thought its readership was mostly people who share copyrighted material.

Piracy: ꜱᴀɪʟ ᴛʜᴇ ʜɪɢʜ ꜱᴇᴀꜱ
[email protected]
Create a post
⚓ A community devoted to in-depth debate on topics concerning digital piracy, ethical problems, and legal advancements.

𝗣𝗜𝗥𝗔𝗖𝗬 𝗜𝗦 𝗘𝗧𝗛𝗜𝗖𝗔𝗟!


Rules • Full Version

1. Posts must be related to the discussion of digital piracy

2. Don’t request invites, trade, sell, or self-promote

3. Don’t request or link to specific pirated titles

4. Don’t be repetitious, spam, harass others, or submit low-quality posts

5. Don’t post questions already answered. READ THE WIKI


Image


Loot, Pillage, & Plunder


💰 Please help cover server costs.


  • 1 user online
  • 193 users / day
  • 35 users / week
  • 201 users / month
  • 803 users / 6 months
  • 0 subscribers
  • 530 Posts
  • 9.76K Comments
  • Modlog